![]() |
W tej wannie nie ma miejsca dla nas dwóch! |
Mowa o The Holiday, hollywoodzkiej produkcji należącej do filmów z gatunku "to właśnie będziesz oglądał w święta w telewizji przez najbliższe 20 lat". Oczywiście, The Holiday w tej kategorii nie zawodzi - widziałam je na honorowym miejscu w świątecznym programie TV.
Tym razem jednak nie o tłumaczeniu dla stacji będzie mowa - zajmę się wyjątkowo swojską perełką z napisów tłumaczonych przez internautów.
The Holiday
Kontekst: Grana przez Cameron Diaz bohaterka nie chce odchudzać się w święta!
I wanna eat carbs without wanting to kill myself.
Chcę zjeść karpia nie myśląc o samobójstwie.
100 gramów surowego karpia to 127 kalorii, 100 gramów karpia po obróbce termicznej - 162 kalorie. Nie jest źle! (Chyba, nie jestem specjalistką od kalorii.) Swoją drogą, czy to nie dziwne, że akurat karp tak martwi dbającą o figurę Amerykankę? Makowiec i pierogi z pewnością są bardziej kaloryczne (i bardziej kuszące).
Tłumacz dał się zmylić odrobinę podobnej pisowni - droga od carb do karp nie jest jak widać długa. Jednak carbs = carbohydrates, czyli węglowodany.
Obawiam się, że tym razem karp znowu nie zostanie uratowany :(.
Szczerze mówiąc, kombinacja słów "karp" i "samobójstwo" w jednym zdaniu bardziej kieruje mnie na ilość ości, które można znaleźć w tym jednym małym kawałku ryby na talerzu :P
OdpowiedzUsuńMoże tłumaczowi chodził po głowie karp panierowany? Taka ilość tłuszczu i buły tartej może przyprawić nasze żyły o czarne myśli ;)
OdpowiedzUsuń